Ibrani 5:6-9
Konteks5:6 as also in another place God 1 says, “You are a priest forever in the order of Melchizedek.” 2 5:7 During his earthly life 3 Christ 4 offered 5 both requests and supplications, with loud cries and tears, to the one who was able to save him from death and he was heard because of his devotion. 5:8 Although he was a son, he learned obedience through the things he suffered. 6 5:9 And by being perfected in this way, he became the source of eternal salvation to all who obey him,
Ibrani 10:6-10
Konteks10:6 “Whole burnt offerings and sin-offerings you took no delight in.
10:7 “Then I said, ‘Here I am: 7 I have come – it is written of me in the scroll of the book – to do your will, O God.’” 8
10:8 When he says above, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sin-offerings you did not desire nor did you take delight in them” 9 (which are offered according to the law), 10:9 then he says, “Here I am: I have come to do your will.” 10 He does away with 11 the first to establish the second. 10:10 By his will 12 we have been made holy through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
[5:6] 1 tn Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
[5:6] 2 sn A quotation from Ps 110:4.
[5:7] 3 tn Grk “in the days of his flesh.”
[5:7] 4 tn Grk “he”; the referent (Christ) has been specified in the translation for clarity.
[5:7] 5 tn Grk “who…having offered,” continuing the description of Christ from Heb 5:5-6.
[5:8] 6 sn There is a wordplay in the Greek text between the verbs “learned” (ἔμαθεν, emaqen) and “suffered” (ἔπαθεν, epaqen).
[10:7] 7 tn Grk “behold,” but this construction often means “here is/there is” (cf. BDAG 468 s.v. ἰδού 2).
[10:7] 8 sn A quotation from Ps 40:6-8 (LXX). The phrase a body you prepared for me (in v. 5) is apparently an interpretive expansion of the HT reading “ears you have dug out for me.”
[10:8] 9 sn Various phrases from the quotation of Ps 40:6 in Heb 10:5-6 are repeated in Heb 10:8.
[10:9] 10 tc The majority of
[10:10] 12 tn Grk “by which will.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.